Skip to content

Why run a multilingual study?

Not every study needs more than one language — but when your participants speak different languages, one multilingual study is usually better than maintaining separate copies for each country.

What a multilingual study means in FromUsers

Section titled “What a multilingual study means in FromUsers”

You build the study once in a default language (often English), then add target languages and translate the same questions, messages, and labels. Participants see the version that matches their language when they open the link or embedded survey.

Supported for:

  • Surveys
  • Usability tests
  • In-product surveys

People answer more honestly and make fewer mistakes when instructions and answer options are in a language they are comfortable with. That matters for comprehension checks, legal consent, and open-ended feedback.

Without multilingual support you might clone a survey per country and try to keep them in sync. A single study with translations means:

  • One place to edit question logic and structure
  • One results view (with language as a segment)
  • Fewer version-control mistakes when you change a question

Typical scenarios:

ScenarioExample
Global product researchNPS or satisfaction in 8 markets
Regulated marketsConsent and privacy text in local language
Usability in multiple localesSame Figma flow, French and German participants
In-product feedbackSurvey in the app for EU and US users

When the same questionnaire is translated (not rewritten from scratch), you can compare scores across countries with more confidence that wording differences did not drive the gap.

Depending on your settings:

  • They pick a language on a language selection screen when opening the study link
  • They land directly on a language-specific link you share (no picker)
  • For in-product surveys, language can follow browser locale, URL, or a variable you define

Details are in The translations page and Publish and distribute.

  • Your panel is single-language only (e.g. domestic-only Prolific filter)
  • You intentionally want different questionnaires per market (not just translation)
  • Your study is a quick internal test in one language

You can still add languages later — enable them in the creation wizard or on the translations page anytime.

  1. Finish content in the default language in the study builder (Build + Configure).
  2. Add languages on the dedicated translations page.
  3. Translate manually, via Excel, or with AI-assisted translation.
  4. Preview each language before going Live.
  5. Distribute with the right links per audience.