Why run a multilingual study?
Not every study needs more than one language — but when your participants speak different languages, one multilingual study is usually better than maintaining separate copies for each country.
What a multilingual study means in FromUsers
Section titled “What a multilingual study means in FromUsers”You build the study once in a default language (often English), then add target languages and translate the same questions, messages, and labels. Participants see the version that matches their language when they open the link or embedded survey.
Supported for:
- Surveys
- Usability tests
- In-product surveys
Common reasons teams add languages
Section titled “Common reasons teams add languages”Reach participants in their own language
Section titled “Reach participants in their own language”People answer more honestly and make fewer mistakes when instructions and answer options are in a language they are comfortable with. That matters for comprehension checks, legal consent, and open-ended feedback.
One study instead of many duplicates
Section titled “One study instead of many duplicates”Without multilingual support you might clone a survey per country and try to keep them in sync. A single study with translations means:
- One place to edit question logic and structure
- One results view (with language as a segment)
- Fewer version-control mistakes when you change a question
Match how you already run research
Section titled “Match how you already run research”Typical scenarios:
| Scenario | Example |
|---|---|
| Global product research | NPS or satisfaction in 8 markets |
| Regulated markets | Consent and privacy text in local language |
| Usability in multiple locales | Same Figma flow, French and German participants |
| In-product feedback | Survey in the app for EU and US users |
Fair comparison across markets
Section titled “Fair comparison across markets”When the same questionnaire is translated (not rewritten from scratch), you can compare scores across countries with more confidence that wording differences did not drive the gap.
How participants choose a language
Section titled “How participants choose a language”Depending on your settings:
- They pick a language on a language selection screen when opening the study link
- They land directly on a language-specific link you share (no picker)
- For in-product surveys, language can follow browser locale, URL, or a variable you define
Details are in The translations page and Publish and distribute.
When you might not need multilingual mode
Section titled “When you might not need multilingual mode”- Your panel is single-language only (e.g. domestic-only Prolific filter)
- You intentionally want different questionnaires per market (not just translation)
- Your study is a quick internal test in one language
You can still add languages later — enable them in the creation wizard or on the translations page anytime.
Recommended approach
Section titled “Recommended approach”- Finish content in the default language in the study builder (Build + Configure).
- Add languages on the dedicated translations page.
- Translate manually, via Excel, or with AI-assisted translation.
- Preview each language before going Live.
- Distribute with the right links per audience.